Рош ха-Шана 4
יוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת, בַּמִּקְדָּשׁ הָיוּ תוֹקְעִים, אֲבָל לֹא בַמְּדִינָה. מְשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁיְּהוּ תּוֹקְעִין בְּכָל מָקוֹם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית דִּין. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לֹא הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי אֶלָּא בְיַבְנֶה בִּלְבָד. אָמְרוּ לוֹ, אֶחָד יַבְנֶה וְאֶחָד כָּל מָקוֹם שֶׁיֶּשׁ בּוֹ בֵית דִּין:
Если праздник Рош ха-Шана выпадет в Шаббат, в микдаш (Храм) они взорвут шофар, потому что дуть шофар не является (запрещенным субботним) трудом. Раввины постановили против этого, чтобы он не принес шофар четырех локтей в общественное достояние. Но в Храме они не постановили против этого, так как в храме не было никакого раввинского швута («покоя»), но не в провинции [т.е. не в Иерусалиме и не за его пределами. И Рамбам говорит, что весь Иерусалим называется «микдаш», а остальная часть Эрец-Исраэль - «провинцией» (мединой).] Когда Храм был разрушен, Р. Йоханан б. Заккай установил, что они дуют везде, где есть Бет-Дин, [даже если они не регулярно председательствуют там, а просто проходят.] Р. Элазар сказал: Р. Йоханан б. Заккай установил это только в одном Явне, [где великий синедрион председательствовал в свои дни, и поэтому, куда бы ни великий синедрион был изгнан, но не с примесью в двадцать три человека.] Они возразили: и в Явне, и в любом другом место, где есть бет-дин. [Разница между первой танной и «противостоянием»: первая танна держит (что шофар дует в субботу) везде, где есть Бет-Дин, даже случайно; и «Они возражали» держатся как в Явне, так и в любом другом месте, где есть регулярный председатель Бет-дина, как в Явне, но не случайном. Галаха соответствует «Они возражали».]
וְעוֹד זֹאת הָיְתָה יְרוּשָׁלַיִם יְתֵרָה עַל יַבְנֶה, שֶׁכָּל עִיר שֶׁהִיא רוֹאָה וְשׁוֹמַעַת וּקְרוֹבָה וִיכוֹלָה לָבֹא, תּוֹקְעִין. וּבְיַבְנֶה לֹא הָיוּ תוֹקְעִין אֶלָּא בְּבֵית דִּין בִּלְבָד:
И это также получено в Иерусалиме, чего не было в Явне [Наш Мишна неисправен. Вот чему учили: в Иерусалиме они взорвали шофар по всему городу (в субботу), пока Бет-Дин сидел в Храме, а Бет-Дин председательствовал до шестого часа дня. И в Явне они не дули во всем городе, а только перед бет-дином. «И это также было получено в Иерусалиме, чего не было в Явне»], чтобы каждый город, который «видел» [Иерусалим (взорвал в субботу)—чтобы исключить город, расположенный в долине, который, хотя он мог быть «рядом», они не взорвали шофар] и который слышал (шофар), [исключить город, расположенный на вершине горы], и который был рядом, [чтобы исключить город, расположенный за пределами Чума], и который мог прийти, [чтобы исключить город, отделенный (от Иерусалима) рекой]. И в Явне они взорвали только перед одним бет-дином.
בָּרִאשׁוֹנָה הָיָה הַלּוּלָב נִטָּל בַּמִּקְדָּשׁ שִׁבְעָה, וּבַמְּדִינָה יוֹם אֶחָד. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁיְהֵא לוּלָב נִטָּל בַּמְּדִינָה שִׁבְעָה זֵכֶר לַמִּקְדָּשׁ, וְשֶׁיְּהֵא יוֹם הָנֵף כֻּלּוֹ אָסוּר:
Вначале лулав был взят в микдаш семь дней, [написано (Левит 23:40): «И ты будешь радоваться перед Господом твоим Богом семь дней»), а в медине - один день, [а именно (Там же.): «И вы возьмете для себя в первый день».] Когда Храм был разрушен, Р. Йоханан б. Заккай установил, что лулав следует принимать в медине семь дней в память о микдаше и что день «ханеф» [махание омера (то есть шестнадцатого из ниссана)] будет полностью запрещен [в еде «чадаш» "(см. Сукка 3:12)].
בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ כָּל הַיּוֹם. פַּעַם אַחַת נִשְׁתַּהוּ הָעֵדִים מִלָּבֹא, וְנִתְקַלְקְלוּ הַלְוִיִּם בַּשִּׁיר. הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ מְקַבְּלִין אֶלָּא עַד הַמִּנְחָה. וְאִם בָּאוּ עֵדִים מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, נוֹהֲגִין אוֹתוֹ הַיּוֹם קֹדֶשׁ וּלְמָחָר קֹדֶשׁ. מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁיְּהוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ כָּל הַיּוֹם. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, וְעוֹד זֹאת הִתְקִין רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁאֲפִלּוּ רֹאשׁ בֵּית דִּין בְּכָל מָקוֹם, שֶׁלֹּא יְהוּ הָעֵדִים הוֹלְכִין אֶלָּא לִמְקוֹם הַוָּעַד:
Вначале они принимали свидетелей (появления) новолуния весь день. Однажды свидетели опоздали, и левиты объявили дефолт в псалме [полуденного тамида, совсем не повторяя его. Как правило, свидетели приходили до полудня, по этой причине они установили псалм йом-тов для дневного тамида. И для утреннего тамида, где большую часть времени свидетели еще не приходили и не было известно, будет ли освящен день (как Рош Ходеш Тишрей, то есть Рош ха-Шана), они не установили псалм йом тов но псалом дня недели. И в этом случае (см. Выше), когда пришло время подношения полуденного Тамида, а свидетели еще не пришли, левиты не знали, повторять ли Йом Тов или псалм по будням.—и они вообще не пели псалма], поэтому они установили, что свидетели будут приниматься только до минчи, а если они шли после минчи, то этот день считался святым, а следующий день - святым. [Когда темнело в ночь после двадцать девятого числа Элула, они считали его (тридцатое) святым из-за вероятности того, что свидетели придут днем, а Бет-Дин освятит его, чтобы предшествующая ночь была найден был йом тов; Точно так же, на следующий день, до минч. И если свидетели предстали перед Минчей, Бет-Дин освятил Новолуние, и было известно, что они правильно (до этого дня) считали святыми. И если бы свидетели пришли из Минчи, хотя Бет-Дин не освятил бы тот день, и они вставили бы Элул и освятили его (Новолуние) на следующий день—тем не менее, они отмечали этот день (тридцатый) как святой, запрещающий работу, чтобы они не «удешевили» ее в следующем году и не работали весь день, говоря: «В прошлом году мы видели это как святой напрасно, возвращаясь к лечению это как будний день с Минчи ».] Когда Храм был разрушен, Р. Йоханан б. Заккай предопределил, что они принимают свидетелей новолуния весь день. Р. Шимон б. Карха сказал: И это тоже было установлено Р. Йохананом б. Заккай: что даже если бы глава Бет-дина находился в другом месте, [чтобы они (по праву) были вынуждены перейти из (обычного) места встречи (синедриона) в это место, освящение новолуние, по существу, принадлежит ему, а именно. (2: 7): «Глава Бет-дина говорит:« Он освящен »»]— тем не менее, свидетели не должны были идти [к нему, но] только в (обычное) место встречи [синедриона, и они освятили его без главы Бет-Дина.]
סֵדֶר בְּרָכוֹת, אוֹמֵר אָבוֹת וּגְבוּרוֹת וּקְדֻשַּׁת הַשֵּׁם, וְכוֹלֵל מַלְכוּיוֹת עִמָּהֶן, וְאֵינוֹ תוֹקֵעַ. קְדֻשַּׁת הַיּוֹם, וְתוֹקֵעַ. זִכְרוֹנוֹת, וְתוֹקֵעַ. שׁוֹפָרוֹת, וְתוֹקֵעַ. וְאוֹמֵר עֲבוֹדָה וְהוֹדָאָה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי. אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, אִם אֵינוֹ תוֹקֵעַ לַמַּלְכוּיוֹת, לָמָּה הוּא מַזְכִּיר. אֶלָּא אוֹמֵר אָבוֹת וּגְבוּרוֹת וּקְדֻשַּׁת הַשֵּׁם, וְכוֹלֵל מַלְכוּיוֹת עִם קְדֻשַּׁת הַיּוֹם, וְתוֹקֵעַ. זִכְרוֹנוֹת, וְתוֹקֵעַ. שׁוֹפָרוֹת, וְתוֹקֵעַ. וְאוֹמֵר עֲבוֹדָה וְהוֹדָאָה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים:
Порядок благословений (в Рош ха-Шана): он произносит авот [маген авраам], гевурот [атах гибор] и кедушат ха-шем [кадош, кадош] и включает в себя малхуйот с ними. И он не дует. (Он говорит) кедушат хайом [атах бешартану], и он дует; Зихронот, и он дует; Шофрот, и он дует. [Это происходит из стихов: написано (Левит 23:24): «zichron teruah», которые излагали наши мудрецы: «zichron»—это "зихронот"; «Труа»—это "шофрот". И написано (Числа 10:10): «И они будут для вас памятником перед вашим Б-гом, Я - Л-твой Б-г». Зачем упоминать «Я твой Б-г»? Он предназначен в качестве прототипа, а именно: везде, где говорится о zichronoth ("мемориалы") и shofroth (как они упоминаются в Rosh Hashanah - "zichron teruah"), а malchuyoth (признание царствования Б-га) следует читать вместе с ними. ] И он говорит: авода (ретзе), хода (модим) и берешат коэним. Это слова Р. Йоханана б. Нури. Р. Акива сказал ему: если он не дует на малхуйот, почему он упоминает (их)? Скорее он говорит Авот, Гевурот и Кедушат Всевышний; и он включает малхуйот с кедушат хайом, и он дует; Зихронот, и он дует; Шофрот, и он дует. И он говорит: авода, хода и берешат коханим. [Галаха соответствует Р. Акиве.]
אֵין פּוֹחֲתִין מֵעֲשָׂרָה מַלְכוּיוֹת, מֵעֲשָׂרָה זִכְרוֹנוֹת, מֵעֲשָׂרָה שׁוֹפָרוֹת. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי אוֹמֵר, אִם אָמַר שָׁלשׁ שָׁלשׁ מִכֻּלָּן, יָצָא. אֵין מַזְכִּירִין זִכָּרוֹן מַלְכוּת וְשׁוֹפָר שֶׁל פֻּרְעָנוּת. מַתְחִיל בַּתּוֹרָה וּמַשְׁלִים בַּנָּבִיא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם הִשְׁלִים בַּתּוֹרָה, יָצָא:
Один из них - прочитать не менее десяти (стихов) малхуйот: [три из Торы, три из Пророков, три из Писаний и заключительный стих из Торы], (не менее) десять зихронот и десять шофрот. Р. Йоханан б. Нури говорит: если он прочитал три из каждого, [один из Торы, один из Пророков, одно из Писаний], он выполнил свое обязательство. [Галаха соответствует Р. Йоханану б. Нури.] Никто не читает цихронот, малхуйот и шофрот невзгод [например, (Иезекииль 20:33): «Конечно, сильной рукой… Я буду царствовать над тобой» (Псалтирь 78:39): «И Он вспомнил, что они были только плотью »(Осия 5: 8):« Дуй шофар в Гиве »и тому подобное. И zichronoth, относящийся к людям (в отличие от тех, которые относятся к населению в целом), например (Nechemiah 5:19): «Помни меня, Боже мой, навсегда», хотя они и к добру, не должны быть декламировал. И это галаха.] Р. Йосси говорит: Если он завершает (стихами) Тору, он выполняет свое обязательство. [Гемара объясняет: он завершает в Торе; но если он заключает в Пророках, он выполнил свое обязательство. Галаха соответствует Р. Йосси.]
הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה בְּיוֹם טוֹב שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, הַשֵּׁנִי מַתְקִיעַ. וּבִשְׁעַת הַהַלֵּל, רִאשׁוֹן מַקְרֵא אֶת הַהַלֵּל:
Молитвенный лидер на Ём тов Рош ха-Шана —второй выполняет возложение шофара [т. е. молитвенный лидер в Муссаф исполняет обязанности дуя в шофар, а не глава молитвенного сахарита. Это было установлено во время шмада (насильственного обращения), когда они постановили не дуть шофара и подождали их все шесть часов времени молитвы сахарита, после чего они переместили дуть шофара из шахарита в муссаф.]; и во времена Галлеля первый исполняет обязанности в Галлеле. [Поскольку Халлель не читается в Рош ха-Шана и Йом Кипур, мы имеем «и во время Халлель»; то есть на других фестивалях, когда читают Галлель.]
שׁוֹפָר שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, אֵין מַעֲבִירִין עָלָיו אֶת הַתְּחוּם, וְאֵין מְפַקְּחִין עָלָיו אֶת הַגַּל, לֹא עוֹלִין בְּאִילָן, וְלֹא רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, וְלֹא שָׁטִין עַל פְּנֵי הַמַּיִם, וְאֵין חוֹתְכִין אוֹתוֹ בֵּין בְּדָבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם שְׁבוּת, וּבֵין בְּדָבָר שֶׁהוּא מִשּׁוּם לֹא תַעֲשֶׂה. אֲבָל אִם רָצָה לִתֵּן לְתוֹכוֹ מַיִם אוֹ יַיִן, יִתֵּן. אֵין מְעַכְּבִין אֶת הַתִּינוֹקוֹת מִלִּתְקוֹעַ, אֲבָל מִתְעַסְּקִין עִמָּהֶן עַד שֶׁיִּלְמְדוּ. וְהַמִּתְעַסֵּק, לֹא יָצָא, וְהַשּׁוֹמֵעַ מִן הַמִּתְעַסֵּק, לֹא יָצָא:
Шофар Рош ха-Шана —за него не пересекают чум [т.е. запрещено выходить за пределы чума, чтобы принести шофар или услышать дуть], а курган (который упал на него) не выкопан (для извлечения). Это). Запрещено лазать по дереву, кататься на животном или плавать (ради него). И его нельзя резать, как с помощью чего-то, запрещенного из-за швута («покоя») [такого как нож], так и с помощью чего-то, что запрещено негативной заповедью, [как с пилой, которая является абсолютным трудом в деревообработке. Некоторые понимают это противоположным образом: «что-то, запрещенное разумом швута»—серп, с которым не принято резать (предметы). «что-то запрещенное отрицательной заповедью»—нож, который используется для резки.] Но если он хочет положить в него воду или вино, он может сделать это, [и мы не говорим, что он вносит поправки в объект.] Мы не останавливаем детей [у которых есть достиг чинуча (тренировки мицвы) от того, что унес его [даже в Шаббат, чтобы подготовить их к мицвоту, чтобы они практиковались в том, чтобы дуть для йом тов Рош ха-Шана], и с ними можно (даже) практиковать , [И нет никаких оснований указывать, чтобы он не пришел, чтобы нести его четыре локтя в открытом доступе, потому что он не озабочен мицвой, а просто практикует, и они постановили, чтобы он не пришел, чтобы нести его четыре локтя в открытом доступе только в то время, когда он был обязан взорвать шофар, когда, будучи озабоченным выполнением своего долга, он мог забыть субботу.] И тот, кто (просто) практикует (дует в шофар), не выполняет свое обязательство. И тот, кто слышит от того, кто практикует, не выполняет свое обязательство.
סֵדֶר תְּקִיעוֹת, שָׁלשׁ, שֶׁל שָׁלשׁ שָׁלשׁ. שִׁעוּר תְּקִיעָה כְּשָׁלשׁ תְּרוּעוֹת. שִׁעוּר תְּרוּעָה כְּשָׁלשׁ יְבָבוֹת. תָּקַע בָּרִאשׁוֹנָה, וּמָשַׁךְ בַּשְּׁנִיָּה כִשְׁתַּיִם, אֵין בְּיָדוֹ אֶלָּא אֶחָת. מִי שֶׁבֵּרַךְ וְאַחַר כָּךְ נִתְמַנָּה לוֹ שׁוֹפָר, תּוֹקֵעַ וּמֵרִיעַ וְתוֹקֵעַ שָׁלשׁ פְּעָמִים. כְּשֵׁם שֶׁשְּׁלִיחַ צִבּוּר חַיָּב, כָּךְ כָּל יָחִיד וְיָחִיד חַיָּב. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, שְׁלִיחַ צִבּוּר מוֹצִיא אֶת הָרַבִּים יְדֵי חוֹבָתָן:
Порядок выдувания: три, [один для малхуйот, один для зихронот, один для шофрот], по три каждый [текиах, теруа, текиах для каждого. В отношении Рош ха-Шана упоминаются два теруота, а в отношении Йом-Кипура, посвященного юбилею, и одно - из седьмого - седьмого - мы получаем то, что сказано в отношении одного, мы применяем к другому. Так что "teruah", упомянутый в связи с Йом Кипуром Юбилейного, мы применяем к Rosh Hashanah, оставляя нам три teruoth для Rosh Hashanah. И два трио, упомянутых в отношении Рош ха-Шана, мы применяем к Йом Кипур, оставляя нам три трио для Йом Кипур. И каждый теруа (сломанный взрыв) имеет простой взрыв (текиах) до и после него. Как было сказано (29б): «Откуда взято, что перед ним (тэруа) лежит простой взрыв? Из (Левит 25: 9):« И ты должен заставить пройти шофар теруа? »И откуда он пришел к выводу, что после него произошел простой взрыв? Из (Там же): «Вы должны заставить пройти шофар»—«прохождение» до и после, и теруа в середине. «прохождение» означает простой взрыв, «прохождение» одного простого звука. Таким образом, для трех третей Рош ха-Шана есть шесть теокиот—таким образом, «три по три каждый».] Длина текии [то есть длина всего текиота, шесть в числе] равна трем тройкам, [так что длина текии составляет половину теруи.] Длина триуа - это три евавот [три короткие заметки. Некоторые объясняют, что каждая евава - это три коротких звука подряд, поэтому длина теруи составляет девять коротких звуков подряд. И это более обоснованно.] Если он сдул [обычную] текию до [теруах] и продлил второй [текиах после теруах] как два, чтобы выполнить требование двух текиот один за другим—текиа, следующая за малхуйотом и предшествующая зихроноту], он произвел только одну (текиаху), [текиа не делится на две]. Если он благословил [то есть, если он прочитал молитву Муссаф и девять благословений], а затем ему стал доступен шофар, он трижды дует текиах, теруа, текиах. Так же, как молитвенный лидер обязан [как в благословениях Рош ха-Шана, так и на весь год, и выполняет свои обязанности только с молитвой, которую он молится за себя, так и каждый человек, который разбирается в молитвах, выполняет только свои обязанности с его собственной молитвой, как в Рош ха-Шана, так и в другие дни года. Единственная цель молитвенного лидера состоит в том, чтобы обеспечить выполнение обязательства для тех, кто не обладает таким знанием.] Р. Гамлиэль говорит: Молитвенный лидер влияет на выполнение обязательства для (всего) населения, [независимо от того, являются ли они сведущими. или не обращенный, как в благословениях Рош ха-Шана, так и в молитвах за весь год. Тогда почему собрание молится в молчании? Чтобы молитвенный лидер мог организовать свою молитву. Галаха соответствует молитвам за весь год молитвенному руководителю, что молитвенный лидер выполняет обязательство только для неверующих. Но с благословениями Рош ха-Шана и Йом Кипур Юбилейного, которые являются девятью длительными благословениями, в которых не все разбираются, Галаха соответствует Р. Гамлиэлю, что так же, как молитвенный лидер приводит к выполнению обязательства перед не обращенным И он исполняет это для искушенных.]